アニメ絵の女性キャラにあてられてる英語CVがどれもミスマッチ感すごい。
変に大人びてたり変にアニメ声だったりちょうどよかったためしがない。
一方で日本語音声、英語字幕にすると英語の文章がミスマッチ感すごい。
口調の幅が日本語より狭いからどうしても音声とのテンションの差が気になる。
まあこれは翻訳精度にもよるんだろうけど、根本的な言語の差はあると思う。
アニメ文化はやっぱり日本語ありきだなーって思った。
We've been over the Point of No-Return.
アニメ絵の女性キャラにあてられてる英語CVがどれもミスマッチ感すごい。
変に大人びてたり変にアニメ声だったりちょうどよかったためしがない。
一方で日本語音声、英語字幕にすると英語の文章がミスマッチ感すごい。
口調の幅が日本語より狭いからどうしても音声とのテンションの差が気になる。
まあこれは翻訳精度にもよるんだろうけど、根本的な言語の差はあると思う。
アニメ文化はやっぱり日本語ありきだなーって思った。